< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.

< Giobbe 9 >