< Giobbe 39 >

1 Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro,
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra?
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare.
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna,
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento.
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Al primo squillo grida: «Aah!...» e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Giobbe 39 >