< Giobbe 27 >

1 Giobbe continuò a dire:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< Giobbe 27 >