< Giobbe 24 >

1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and their feed.
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work; rising early for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
They reap every one his grain in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
Who make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
He wrongeth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the heads of grain.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?

< Giobbe 24 >