< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Giobbe 22 >