< Giobbe 18 >

1 Bildad il Suchita prese a dire:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
падение же ему уготовано велико.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
да отринет его от света во тму:
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.

< Giobbe 18 >