< Giobbe 16 >

1 Allora rispose:
Bvt Iob answered, and said,
2 Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< Giobbe 16 >