< Giobbe 14 >

1 L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Giobbe 14 >