< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.

< Giobbe 13 >