< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< Giobbe 13 >