< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.

< Giobbe 13 >