< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< Giobbe 13 >