< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< Giobbe 13 >