< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Giobbe 13 >