< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Giobbe 13 >