< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Giobbe 13 >