< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”

< Giobbe 13 >