< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< Giobbe 13 >