< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.

< Giobbe 13 >