< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
There! he will kill me (to him *QK) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< Giobbe 13 >