< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Giobbe 13 >