< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< Giobbe 13 >