< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Giobbe 13 >