< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.

< Giobbe 13 >