< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.

< Giobbe 13 >