< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.

< Giobbe 13 >