< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.

< Giobbe 13 >