< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te ka hna loh a yaak tih a yakming coeng.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih, kai he nangmih lakah ka toem moenih.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih, Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah, ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih, amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
A maelhmai na then sak uh vetih, Pathen yueng la na ho uh aya?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah, omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih, a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
A boeimang loh nangmih te n'let sak tih, amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah, thuidoeknah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih, ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Te phoeiah n'khue lamtah kan doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Hawnlae a yawn nim na sarhing vetih divawt rhae te nim na hloem eh?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Kai taengah khahing te nan daek tih, ka camoe kah thaesainah te kai nan pang sak.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham khaw na vuel.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Te khaw keet bangla hmawn tih, himbai bangla bungbo loh a caak.

< Giobbe 13 >