< Isaia 32 >

1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
8 Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
17 Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
19 anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.
Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.

< Isaia 32 >