< Genesi 5 >

1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Genesi 5 >