< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 «Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< 2 Samuele 22 >