< 2 Cronache 15 >

1 Lo spirito di Dio investì Azaria, figlio di Obed.
Cathut e Muitha teh Oded capa Azariah koe a pha teh,
2 Costui, uscito incontro ad Asa, gli disse: «Asa e voi tutti di Giuda e di Beniamino, ascoltatemi! Il Signore sarà con voi, se voi sarete con lui; se lo ricercherete, si lascerà trovare da voi, ma se lo abbandonerete, vi abbandonerà.
Asa dawn hanelah a cei teh, ahni koevah, Asa Judahnaw abuemlah hoi Benjaminnaw ka lawk thai awh haw. BAWIPA na kampangkhai awh pawiteh, ahni ni na kampangkhai van han. Ahni na tawng awh pawiteh na hmu awh han. Ahni na pahnawt awh pawiteh, na pahnawt awh van han.
3 Per lungo tempo in Israele non c'era il vero Dio, né un sacerdote che insegnasse, né una legge.
Tueng moikasawlah Cathut katang tawn awh hoeh. Vaihmanaw cangkhainae hoi kâlawk tawn laipalah ao awh.
4 Ma, nella miseria, egli fece ritorno al Signore, Dio di Israele; lo ricercarono ed Egli si lasciò trovare da loro.
Rucatnae a kâhmo awh toteh, BAWIPA Isarel Cathut koelah bout a ban awh. A tawng awh teh bout a hmu awh.
5 In quei tempi non c'era pace per nessuno, perché grandi perturbazioni c'erano fra gli abitanti dei vari paesi.
Hatnae tueng dawk kâennae hoi tâconae dawk roumnae awm hoeh. Ram thung kho ka sak e pueng koe lungpuen tâsuenae hoi doeh a kawi.
6 Una nazione cozzava contro l'altra, una città contro l'altra, perché Dio li affliggeva con tribolazioni di ogni genere.
Ram buet touh hoi buet touh kho buet touh hoi buet touh a kâ raphoe awh. Bangkongtetpawiteh, Cathut ni runae phunkuep hoi tarannaw kut dawk a kâhmo sak.
7 Ma voi siate forti e le vostre mani non crollino, perché ci sarà un salario per il vostro lavoro».
Hatei, nangmouh teh tha kâlat awh nateh na kut hno awh hanh. Na sak awh e patetlah tawkphu na hmu awh han telah atipouh.
8 Quando Asa ebbe udito queste parole e la profezia, riprese animo. Eliminò gli idoli da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che egli aveva conquistate sulle montagne di Efraim; rinnovò l'altare del Signore, che si trovava di fronte al vestibolo del Signore.
Asa ni hote lawk hoi profet Oded e sutdeilawk a thai navah, taran bout ahawi teh, Judah ram hoi Benjamin ram pueng Ephraim mon dawk e a la e khonaw e panuetthopounge naw pueng koung a tâkhawng teh, BAWIPA e im hmalah kaawm e BAWIPA thuengnae khoungroe bout a pathoup.
9 Radunò tutti gli abitanti di Giuda e di Beniamino e quanti, provenienti da Efraim, da Manàsse e da Simeone, abitavano in mezzo a loro come stranieri; difatti da Israele erano venuti da lui in grande numero, avendo constatato che il Signore era con lui.
Hahoi Judah ram hoi Benjamin ram thung e tami pueng ahni koe kho ka sak e Ephraim, Manasseh hoi Simeon ram thung e tami pueng koung a kaw. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA Cathut ahni koelah ao e a hmu navah Isarel ram thung e tami moikapap ahni koe a tho awh.
10 Si radunarono in Gerusalemme nel terzo mese dell'anno quindicesimo del regno di Asa.
Hottelah Asa ni a uknae kum 15, thapa yung pâthum navah Jerusalem kho dawk a kamkhueng awh.
11 In quel giorno sacrificarono al Signore parte della preda che avevano riportata: settecento buoi e settemila pecore.
Hatnae hnin dawk a lawp e maitotan 700, tu 7000 touh hoi BAWIPA koe thuengnae a sak awh.
12 Si obbligarono con un'alleanza a ricercare il Signore, Dio dei loro padri, con tutto il cuore e con tutta l'anima.
A lungthin hoi a hringnae abuemlah mintoenaw e BAWIPA Cathut tawng hane hoi,
13 Per chiunque, grande o piccolo, uomo o donna, non avesse ricercato il Signore, Dio di Israele, c'era la morte.
Isarelnaw e BAWIPA Cathut ka tawng ngaihoeh e tami bangpatethai thoseh, tami kathoung kalen, napui tongpa abuemlah koung thei hanelah lawkkamnae a sak awh.
14 Giurarono al Signore a voce alta e con acclamazioni, fra suoni di trombe e di corni.
BAWIPA min lahoi hote lawkkamnae tarawi hanelah mongka hoi tuki kacaipounglah a ueng awh teh, thoebonae lahoi a hramki awh.
15 Tutto Giuda gioì per il giuramento, perché avevano giurato con tutto il cuore e avevano ricercato il Signore con tutto l'ardore e questi si era lasciato trovare da loro e aveva concesso la pace alle frontiere.
Judahnaw abuemlah hoi hote lawkkamnae dawk a lunghawi awh teh, lungthin abuemlah hoi lawkkamnae a sak awh teh a hringnae abuemlah hoi ama a tawng awh. Hahoi ama a hmu awh teh, BAWIPA ni hmuen tangkuem koe roumnae a poe.
16 Il re destituì dalla sua dignità di regina Maaca, madre di Asa, perché aveva eretto un abominio in onore di Asera. Asa demolì questo abominio, lo fece a pezzi e lo bruciò nel torrente Cedron.
Siangpahrang Asa e manu Maakah hai panuettho e meikaphawk Asherah a sak kecu dawkvah, siangpahrangnu dawk hoi a kâhat sak. Meikaphawk teh Asa ni koung ka rawm lah a hem teh, a raphoe hnukkhu, Kidron palang teng vah hmai a sawi.
17 Ma non scomparvero le alture da Israele, anche se il cuore di Asa si mantenne integro per tutta la vita.
Hatei, Isarel ram dawk e hmuenrasangnaw teh takhoe lah awm hoeh rah. Asa e lungthin teh a bawi nathung yuemkamcu e lah ao.
18 Egli fece portare nel tempio le cose consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e vasellame.
A na pa ni a poe e hnopainaw, ama ni a poe e hnopainaw sui hoi ngunnaw teh Cathut e im dawk a hruek.
19 Non ci fu guerra fino all'anno trentacinquesimo del regno di Asa.
Asa siangpahrang kum 35 touh a tawk. A tawk nathung tarankâtuknae banghai awm hoeh.

< 2 Cronache 15 >