< 1 Cronache 25 >

1 Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
2 Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
3 Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
4 Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
5 Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
6 Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
7 Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
8 Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
9 La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
10 la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
11 la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
12 la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
13 la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
14 la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
15 l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
16 la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
17 la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
18 l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
19 la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
20 la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
21 la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
22 la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
23 la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
24 la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
25 la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
26 la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
27 la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
28 la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
29 la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
30 la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
31 la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.
venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.

< 1 Cronache 25 >