< 1 Cronache 16 >

1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen.
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi.
Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.
10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni,
Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco,
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
18 «A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità».
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.
20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo.
Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re:
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
22 «Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti».
“Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.
26 Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore.
Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: «Il Signore regna».
Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!
32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa.
Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.
34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
35 Dite: «Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode.
Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo». E tutto il popolo disse: «Amen, alleluia».
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,
38 lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.
Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.

< 1 Cronache 16 >