< Warumi 12 >

1 Kululo kumulompa anyandugu kua ukende wakwe Tunda, pumi imiili anyu itule isongeelyo ni panga, niza niligombekile kung'wi Tunda. Ili lili ukuilyo lanyu nilikite insoko.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 Hangi leki kulyatiili na munkumbigulu uwu, ingi mupiulwe nukutula miapya ni masigo anyu. Itumi uu muhume kulinga ulowa wang'wi Tunda nuziza, nakumuloilya nuukondanili. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 Kululo kulunga, kunsoko aukende naimpewe kina muntu wihi nukoli mung'witu, shunonee kusiga nakoli migulya akwe kukila ninonee kusiga, ingi unonee kusiga kua mahala anga Itunda numupee kila umuntu kua uhuili.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Kunsoko kutite ipango idu mumuili ung'wi ingi singa ipango yihi ikete mulimo ung'wi.
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 Uu ingi nusese nikidu kimuili ung'wi kung'wa Kilisto, niungo king'wi kumuya.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 Kukite ipegwa niyilekee kukiila ukende naimupewe. Ang'wi ikipegwa kamuntu unyakidagu itulike kua uhuili wakwe.
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 Anga itule ikipegwa ka muntu uaili nitume. Ang'wi numungiza ikipegwa kakwe kumanyisa ingi amanyise.
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 Ang'wi kipegwa kamuntu ipumbulyo, ingi apumbulye ang'wi ikipegwa kamuntu kupumya, itume uu kua ukende anga itule kipegwa kakula mutongeeli atule nuukenge, anga itule kipegwa kakuona kinyauwai ingi itulike kutula ilumbi.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Ulowa uleke kutula wakielya, uhukilwi uubi, muambiile nimaza.
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 Kukiila ulowa wakiluna, ilowi nyenye kua nyenye kukiila ikulyo, mipe ikulyo nyenye kua nyenye.
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 Mukagupe, muleke kutula miatolo, aya namunkolo. Mutule ninsula, kung'wa Tata mitumili.
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 Lumbi mutule nugimya kumahiku napembilye, muzemulindie kumukulya nukimika mumalompi.
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 Muze mukoli mumalompi naahuili, ipenzi inzila yidu niakulagiila ukende.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Alompeeli ukembetwa awa ihi niimaja. Muakembete muleke kuapa imasatiko.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Lumbiili nawa niza alumbiye, lili palung'wi nao niilila.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Migombyo palung'wi unyenye kwa nyenye mleke kutula mzidaya, kululo agombi awa niakili adabu ikinkolo. Muleke kutula nuuhugu nua mumasigo anyu du.
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 Muleke kumulipa muntu wihi kua kintu nikibi kua ubi. Itumi inkani ninza mumiho na antu ihi.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 Anga yahumika, anga naiiekilwe kitalanyu, mutule nuupolo niantu ihi.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Alowa leki kilepishi naimigaziiye, pugamuki uutaki wang'wi Tunda. Kunsoko yandikilwe, “Uilipishi wane, nzeelipa ulungile utata.”
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 Ang'wi umulugu wako ukete nzala, mulise. Agize ukete nyota mung'wense anga witume iti wamukensha makala amoto mitwe lakwe.
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Leka kuhung'wa nuubi, uhume uubi kua uza.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Warumi 12 >