< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Amsal 31 >