< Amsal 27 >

1 Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
2 Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
3 Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
4 Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
5 Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
6 Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
7 Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
8 Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
9 Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
10 Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
11 Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
12 Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
13 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
14 Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
15 Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
16 Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
17 Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
18 Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
19 Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
20 Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
21 Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
22 Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
23 Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
24 Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
25 Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
26 maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
27 pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.
I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.

< Amsal 27 >