< Bilangan 33 >

1 Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Bilangan 33 >