< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 "Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 "Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 "Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 "Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 "Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Ratapan 3 >