< Yohanes 17 >

1 Sesudah Yesus selesai mengatakan semua ini kepada murid-muridnya, Dia melihat ke langit dan berkata, “Bapa, waktunya sudah tiba. Muliakanlah Aku supaya melalui apa yang terjadi kepada Anak-Mu ini, Aku dapat memuliakan Engkau.
Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;
2 Karena Engkau telah memberikan kuasa kepada-Nya atas semua orang, sehingga Dia dapat memberikan hidup yang kekal kepada semua orang yang telah Engkau berikan kepada-Nya. (aiōnios g166)
Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. (aiōnios g166)
3 Hanya Engkaulah satu-satunya Allah. Kalau mereka mengenal Engkau, dan Yesus Kristus yang Engkau utus, mereka akan hidup untuk selama-lamanya. (aiōnios g166)
Or, c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé. (aiōnios g166)
4 Aku sudah memuliakan Engkau di dunia ini. Aku sudah menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku.
Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.
5 Sekarang Bapa, muliakan Aku di hadirat Engkau dengan kemuliaan yang kumiliki bersama Engkau sebelum awal dunia.
Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.
6 Aku sudah tunjukkan kepada manusia siapa Engkau yang sebenarnya. Merekalah manusia yang sudah Engkau serahkan kepada-Ku dari dunia. Mereka milik-Mu dan Engkau sudah memberikan mereka kepada-Ku, dan mereka telah melakukan apa yang Engkau katakan.
J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
7 Sekarang mereka benar-benar tahu bahwa segala sesuatu yang sudah Engkau berikan kepada Aku berasal dari-Mu.
Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
8 Saya telah memberi mereka pesan yang Engkau berikan kepada saya. Mereka menerimanya, sepenuhnya yakin bahwa Aku berasal dari Engkau, dan mereka percaya bahwa Engkau yang mengutus Aku.
Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
9 Untuk orang-orang inilah yang Aku minta dari-Mu. Aku tidak minta semua orang di dunia ini. Tetapi Aku meminta orang-orang yang sudah Engkau berikan kepada-Ku, karena mereka adalah milik-Mu.
Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
10 Setiap orang yang adalah milik-Ku adalah milik-Mu. Dan semua yang adalah milik-Mu, juga adalah milik-Ku, dan mereka sudah memuliakan Aku.
Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et je suis glorifié en eux.
11 Sekarang saya meninggalkan dunia, dan merekalah yang masih tetap ada. Aku akan datang kepada-Mu. Ya Bapa, jagalah mereka dalam nama-Mu, nama yang sudah Engkau berikan kepada-Ku. Dengan begitu mereka akan menjadi satu, sama seperti Engkau dan Aku adalah satu.
Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.
12 Ketika saya bersama mereka, saya melindungi mereka atas nama Engkau yang Engkau berikan kepada saya. Saya menjaga mereka sehingga tidak ada yang hilang kecuali ‘anak yang hilang’, sehingga Kitab Suci digenapi.
Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu, dan Aku katakan hal-hal ini selagi Aku masih berada di dunia ini, supaya mereka bisa bersuka cita, sama seperti Aku.
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
14 Aku memberi mereka pesan Engkau, dan dunia membenci mereka karena mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia.
Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
15 Aku tidak minta Engkau membawa mereka keluar dari dunia ini Tetapi Aku minta Engkau melindungi mereka dari si jahat.
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin.
16 Mereka bukan milik dunia ini sama seperti Aku bukan milik dunia ini.
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
17 Jadikan mereka kudus dengan kebenaran; Kata Engkau adalah kebenaran.
Sanctifie-les par ta vérité; ta parole est la vérité.
18 Sama seperti Engkau mengutus Aku ke dunia ini, Aku juga mengutus mereka ke seluruh dunia.
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
19 Saya mendedikasikan diri saya untuk mereka agar mereka juga benar-benar kudus.
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
20 Aku tidak berdoa hanya untuk mereka, Aku juga berdoa untuk orang-orang yang akan percaya kepada-Ku karena apa yang mereka katakan.
Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
21 Aku berdoa agar mereka semua menjadi satu, sama seperti Engkau, Bapa, hidup di dalam Aku, dan Aku hidup di dalam Engkau, sehingga mereka juga dapat hidup di dalam Kami sehingga dunia akan percaya bahwa Engkau yang mengutus aku.
Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'ils soient aussi un en nous; pour que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
22 Aku telah memberi mereka kemuliaan yang Engkau berikan kepadaku, agar mereka menjadi satu, sama seperti Kami adalah satu.
Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un,
23 Aku tinggal di dalam mereka, dan Engkau tinggal di dalam Aku. Semoga mereka benar-benar satu, sehingga seluruh dunia akan tahu bahwa Engkau yang mengutus Aku, dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.
(Moi en eux, et toi en moi), afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé, et que tu les aimes, comme tu m'as aimé.
24 Ya Bapa, Saya ingin orang-orang yang telah Engkau berikan kepada saya untuk bersama saya di mana saya berada. Dengan begitu mereka bisa melihat kemuliaan yang Engkau sudah berikan kepada-Ku, sebelum Engkau menciptakan dunia, karena Engkau mengasihi Aku.
Père, je désire que ceux que tu m'as donnés soient avec moi, où je serai, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
25 Ya Bapa yang baik, dunia tidak mengenal Engkau, tetapi Aku mengenal-Mu dan murid-murid-Ku ini tahu bahwa Engkaulah yang sudah mengutus Aku.
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.
26 Aku telah mengungkapkan karakter Engkau kepada mereka dan akan terus memberitahukannya, sehingga kasih yang Engkau miliki untuk-Ku akan ada di dalam mereka, dan Aku akan hidup di dalam mereka.”
Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que moi-même je sois en eux.

< Yohanes 17 >