< Kidung Agung 1 >

1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.

< Kidung Agung 1 >