< Wahyu 1 >

1 Isi buku ini mengenai apa yang dinyatakan oleh Yesus Kristus tentang peristiwa-peristiwa yang akan terjadi. Allah memberitahukannya kepada Kristus supaya Ia menunjukkan kepada hamba-hamba Allah apa yang segera harus terjadi. Kristus mengutus malaikat-Nya kepada Yohanes, hamba-Nya, untuk memberitahukan peristiwa-peristiwa itu kepadanya.
ये प्रकाशितवाक्य यीशु मसीह री तरफा ते ए, जो परमेशरे तिना पाँदे इजी खे प्रकट कित्तेया कि से आपणे दासा खे तिना गल्ला, जिना रा चट ऊणा जरूरी ए, दखाओ। मसीहे आपणा स्वर्गदूत पेजी की तेसरे जरिए ये प्रकाशन आपणे दास यूहन्ने खे बताया।
2 Maka Yohanes pun menceritakan semua yang dilihatnya itu; dan inilah laporannya mengenai pesan dari Allah yang dikuatkan oleh Yesus Kristus melalui kesaksian-Nya.
यूहन्ने सेयो सब गल्ला लिखिया जो तिने देखिया थिया मतलब परमेशरो री तरफा ते दित्तेया रा संदेश और से सब कुछ जो यीशु मसीहे बोलेया था।
3 Berbahagialah orang yang membacakan dan orang yang mendengarkan berita nubuat buku ini serta taat kepada apa yang tertulis di dalamnya. Sebab tidak lama lagi semuanya ini akan terjadi.
धन्य ए से, जो एसा भविष्यबाणिया रे वचना खे पढ़ोआ और सेयो बी जो इना वचना खे सुणोए और इदे लिखी रिया गल्ला खे मानोए, कऊँकि बखत नेड़े आयी रा।
4 Saudara-saudara yang ada di ketujuh jemaat di daerah Asia! Saya, Yohanes, mengharap kalian dianugerahi berkat dan sejahtera dari Allah--yakni Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya--dan juga dari ketujuh roh yang ada di depan takhta Allah,
ये चिट्ठी मां यूहन्ने री तरफा ते ए। आँऊ ये चिट्ठी आसिया प्रदेशो री सातो मण्डल़िया खे लिखणे लगी रा। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि तुसा सबी लोका खे परमेशरो री तरफा ते जो आए और जो था और जो आऊणे वाल़ा ए कृपा और शान्ति मिलदी रओ। तिना सातो आत्मा री तरफा ते, जो परमेशरो रे सिंहासनो रे सामणे ए, तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
5 dan dari Yesus Kristus, saksi yang setia. Dialah yang pertama-tama dihidupkan kembali dari kematian dan Dialah penguasa atas raja-raja dunia. Yesus mengasihi kita, dan dengan kematian-Nya Ia membebaskan kita dari dosa-dosa kita,
यीशु मसीह री तरफा ते बी तुसा सबी लोका खे जो विश्वासो जोगे गवा ए, कृपा और शान्ति मिलदी रओ। यीशु मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे वाल़ेया रे जेठा ए और से तरतिया रे राजेया रा हाकिम ए। से आसा साथे प्यार राखोआ और तिने आपणे खूनो रे जरिए आसे पापो ते छुड़ाए।
6 dan menjadikan kita suatu bangsa khusus imam-imam, yang melayani Allah, Bapa-Nya. Yesus Kristus itulah yang agung dan berkuasa untuk selama-lamanya. Amin! (aiōn g165)
यीशुए ई आसे आपणे पिता परमेशरो खे पुरोईता रा राजवंश बणाईते। तेसरी महिमा और पराक्रम जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्। (aiōn g165)
7 Lihat, Ia datang diliputi awan! Semua orang akan melihat Dia, termasuk juga mereka yang telah menikam-Nya. Segala bangsa di bumi akan meratap karena Dia. Ya, pasti! Amin!
देखो, से बादल़ो साथे आऊणे वाल़ा ए और हर एकी आखी से देखणा, बल्कि जिने से ऊजेया था, तिना बी से देखणा और तरतिया रे सारे कुल़ा तेसरी बजअ ते जोरे-जोरे की रोणा। आ, ये ऊणा। आमीन्।
8 "Akulah yang pertama dan yang terakhir," kata Tuhan Allah, yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya, Yang Mahakuasa.
प्रभु परमेशर ये बोलोआ, “आऊँ ई पईला और आखरी ए, मतलब से जो आए और जो था और जो आऊणे वाल़ा ए और जो सर्वशक्तिमान् ए।”
9 Saya Yohanes, saudaramu yang senasib dengan kalian dalam penderitaan yang dialami setiap pengikut Kristus. Kita tabah menderita sebagai umat milik-Nya. Saya dibuang ke Pulau Patmos karena saya menyebarkan pesan dari Allah, yang dikuatkan oleh Yesus melalui kesaksian-Nya.
आऊँ यूहन्ना जो तुसा रा साथी विश्वासी पाई और यीशुए खे क्ल़ेश सईणे और परमेशरो रे राज्य रे और सब्रो रे तुसा रा साथी ए। आँऊ परमेशरो रे वचन और यीशुए री गवाईया री बजअ ते रोमी अगुवो रे जरिए कैदिया रे रूपो रे पतमुस नाओं रे टापूओ रे पेजी ता था।
10 Pada hari Tuhan, saya dikuasai oleh Roh Allah, lalu saya mendengar suara yang keras--seperti bunyi trompet--berbicara di belakang saya.
प्रभुए रे दिने मतलब जेस दिने विश्वासी लोक आराधना करने खे कट्ठे ओए आँऊ तेस दिने पवित्र आत्मा ते परी गा और अचाणक मैं आपणे पीछे तुरहिया जेड़ी जोरो री आवाज सुणी।
11 Suara itu berkata, "Tulislah apa yang kaulihat, dan kirimkanlah buku itu kepada tujuh jemaat yang berikut: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia, dan Laodikia."
तिने बोलेया, “जो कुछ तूँ देखेया तिजी खे कताबा रे लिखी की सातो नगरो री मण्डल़िया गे पेजी दे; मतलब इफिसुस, स्मुरणा, पिरगमुन, थुआतीरा, सरदीस, फिलदिलफिया और लौदीकिया खे पेजी दे।”
12 Saya menoleh ke belakang untuk melihat siapa itu yang berbicara kepada saya. Lalu saya melihat tujuh buah kaki lampu yang terbuat dari emas.
तेबे मैं तेसखे जो मां साथे बोलणे लगी रा था देखणे खे आपणा मूँ फेरेया और पीछे कूमी की मैं सात दिऊए देखे।
13 Di tengah-tengah kaki-kaki lampu itu berdiri seorang yang kelihatan seperti manusia. Ia memakai jubah yang panjangnya sampai di kaki. Di dada-Nya Ia memakai tutup dada emas.
तिना दिऊएया बीचे माणूं रे पुत्रो जेड़ा एक मर्द देखेया। से पैरा तक टाले पइने रे था और तिने छातिया पाँदे सुईने रा पटका बानेया रा था।
14 Rambut-Nya putih seperti bulu domba, seputih kapas. Mata-Nya bernyala-nyala seperti api;
तेसरा सिर और बाल़ चिट्टिया ऊना जेड़े थे, बल्कि पाल़े जेड़े चमकणे लगी रे थे और तेसरिया आखी आगी री लुपिया जेड़िया थिया।
15 kaki-Nya berpijar seperti tembaga yang dibakar. Suara-Nya seperti deru air terjun yang besar.
तेसरे पैर खरे पीतल़ो जेड़े थे मानो आगी री पट्ठिया रे तपाई राखे और तेसरी आवाज मुखते पाणिए री छेड़ा जेड़ी थी।
16 Tangan kanan-Nya memegang tujuh bintang, dan dari mulut-Nya keluar sebilah pedang tajam yang bermata dua. Muka-Nya bersinar seperti matahari pada siang hari bolong.
तिने आपणे दाँणे आथो रे सात तारे लयी राखे थे और तेसरे मुंओ ते पईनी दोरी तलवार निकल़ने लगी री थी। तेसरा मूँ एड़ा चमकणे लगी रा था जेड़ा सूरज कड़क तूपा पाँदे चमकोआ।
17 Ketika saya melihat-Nya, saya tersungkur di depan-Nya seperti orang mati. Tetapi Ia meletakkan tangan kanan-Nya pada saya lalu berkata, "Jangan takut! Akulah yang pertama dan yang terakhir.
जेबे मैं से देखेया तो आऊँ तेसरे पईरा पाँदे मरेया रा जा पड़ी गा। तेबे तिने मां पाँदे आपणा दाँणा आथ राखी की ये बोलेया, “डर नि, आऊँ पईला और आखरी ए।
18 Akulah Dia yang hidup! Aku sudah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup untuk selama-lamanya. Aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati. (aiōn g165, Hadēs g86)
आऊँ सेईए जो जिन्दगी देओआ। आँऊ मरी गा था और एबे देख, आऊँ जुगो-जुगो तक जिऊँदा ए। मांगे ई मौत और नरको रिया कुँजियाँ ए। (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Sebab itu, tulislah hal-hal yang kaulihat, yaitu hal-hal yang ada sekarang ini, dan hal-hal yang akan terjadi nanti.
“इजी खे जो गल्ला तैं देखिया और जो गल्ला उणे लगी रिया और जो इजी ते बाद उणे वाल़िया ए, तिना सबी लिखी लो।
20 Inilah rahasia dari tujuh bintang yang kaulihat di tangan kanan-Ku, dan dari tujuh kaki lampu emas itu: Tujuh bintang itu ialah para malaikat ketujuh jemaat, dan tujuh kaki lampu itu adalah ketujuh jemaat itu."
तिना सातो तारेया रा पेत जो तैं मेरे दाँणे आथो रे देखे थे और तिना सात सुईने रे दिऊएया रा पेत ये ए: सेयो सात तारे, सातो मण्डल़िया रे स्वर्गदूत ए और सेयो सात दिऊए सात मण्डल़िया ए।”

< Wahyu 1 >