< Mazmur 119 >

1 Berbahagialah orang yang hidupnya tidak bercela dan taat kepada hukum-hukum TUHAN.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Berbahagialah orang yang mengikuti perintah-Nya, dan dengan segenap hati berusaha mengenal TUHAN.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Berbahagialah orang yang hidup menurut kehendak TUHAN, dan tidak melakukan kejahatan.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Engkau memberi kami hukum-Mu, ya TUHAN, supaya kami melakukannya dengan setia.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Semoga aku dengan hati teguh mengikuti peraturan-peraturan-Mu.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Jika aku memperhatikan semua perintah-Mu, maka aku tak akan dipermalukan.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Bila aku mempelajari keputusan-Mu yang adil, aku memuji Engkau dengan setulus hati.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Aku mau mentaati hukum-Mu, janganlah sekali-kali meninggalkan aku.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Orang muda dapat menjaga hidupnya tak bercela kalau ia hidup menurut perintah-Mu.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Dengan sepenuh hati aku berusaha mengenal Engkau, jangan biarkan aku menyimpang dari perintah-Mu.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Ajaran-Mu kusimpan dalam hatiku, supaya aku jangan berdosa terhadap-Mu.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Aku memuji Engkau, ya TUHAN, ajarilah aku ketetapan-Mu.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Dengan nyaring aku memaklumkan semua hukum yang Kauberikan.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Aku gembira mengikuti perintah-perintah-Mu, seperti memiliki segala macam harta.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Aku mau mempelajari keputusan-keputusan-Mu, dan memperhatikan petunjuk-petunjuk-Mu.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Ketetapan-Mu membuat aku senang; ajaran-Mu takkan kulupakan.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Kiranya Engkau bermurah hati kepada hamba-Mu ini, supaya aku tetap hidup dan mentaati ajaran-Mu.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Bukalah mataku supaya aku melihat ajaran yang mengagumkan dalam hukum-Mu.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Hanya untuk sementara aku tinggal di dunia, janganlah menyembunyikan hukum-Mu daripadaku.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Hatiku sakit menanggung rindu, aku ingin mengetahui hukum-Mu setiap waktu.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Engkau menegur orang yang sombong, dan mengutuk orang yang menyimpang dari perintah-Mu.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Bebaskanlah aku dari penghinaan dan celaan mereka, sebab aku melakukan peraturan-Mu.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Sekalipun para penguasa berkomplot melawan aku, hamba-Mu ini akan merenungkan ketetapan-Mu.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Peraturan-peraturan-Mu menjadi penasihatku yang menyenangkan hatiku.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Aku berbaring dalam debu; pulihkanlah hidupku menurut janji-Mu.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Aku mengakui perbuatanku, lalu Engkau menjawab aku; ajarilah aku ketetapan-Mu.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Tolonglah aku memahami hukum-hukum-Mu, ajaran-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Jiwaku hancur luluh ditimpa kesusahan, kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Jauhkanlah aku dari jalan yang sesat, karena kebaikan-Mu, ajarilah aku hukum-Mu.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Aku telah memilih untuk taat, perintah-Mu selalu kuingat-ingat.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Aku telah mengikuti peraturan-peraturan-Mu, ya TUHAN, jangan biarkan aku mendapat malu.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Dengan senang aku akan mematuhi perintah-Mu, sebab Engkau membuat aku lebih mengerti.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 TUHAN, ajarilah aku arti ketetapan-ketetapan-Mu, supaya aku mengikutinya sampai akhir.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Buatlah aku mengerti hukum-Mu supaya kutaati, dan kulakukan dengan sepenuh hati.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Semoga aku berpegang teguh pada perintah-Mu, karena itulah kesukaanku.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Berilah aku hasrat untuk mentaati peraturan-Mu, melebihi keinginan menjadi kaya.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Jagalah aku supaya jangan mengejar yang sia-sia, berilah aku hidup menurut kehendak-Mu.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Teguhkanlah kepada hamba-Mu ini janji-Mu, yang Kauberikan kepada orang yang taat kepada-Mu.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Jauhkanlah penghinaan yang kutakuti, karena sungguh baiklah hukum-Mu.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Berilah aku hidup baru, sebab Engkau adil, aku berhasrat mentaati keputusan-keputusan-Mu.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Ya TUHAN, tunjukkanlah betapa Engkau mengasihi aku, selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Maka dapatlah aku menjawab orang yang menghina aku, sebab aku mengandalkan perkataan-Mu.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Tolonglah aku untuk selalu mengatakan yang benar, sebab aku berharap pada keputusan-Mu.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Aku mau berpegang pada hukum-Mu, untuk selama-lamanya.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Maka aku akan hidup dengan bebas, karena berusaha mematuhi ajaran-Mu.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Peraturan-Mu akan kuwartakan kepada raja-raja, dan aku tak akan mendapat malu.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Kesenanganku ialah melakukan perintah-Mu, sebab aku mencintainya.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Aku menghormati dan mencintai perintah-Mu, ketetapan-Mu akan kurenungkan.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Ingatlah janji-Mu kepada hamba-Mu ini, janji yang memberi harapan kepadaku.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Inilah yang menghibur aku dalam penderitaanku, bahwa janji-Mu itu memberi aku hidup.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Orang sombong sangat menghina aku, tetapi aku tidak menyimpang dari hukum-Mu.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Aku ingat akan hukum-Mu yang ada sejak dahulu, maka terhiburlah hatiku, ya TUHAN.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Aku sangat marah kepada orang jahat, karena mereka meninggalkan hukum-Mu.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Selama hidupku yang singkat di bumi, ketetapan-Mu kujadikan lagu-lagu pujian.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Di waktu malam kuingat pada-Mu, ya TUHAN, hukum-Mu tetap kupegang.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Aku mendapatkan kebahagiaan dalam mentaati perintah-perintah-Mu.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Engkau saja yang kuinginkan, ya TUHAN, aku berjanji akan melakukan ajaran-Mu.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Dengan segenap hati aku mohon belas kasih-Mu, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Aku telah memikirkan kelakuanku, dan berjanji akan mentaati peraturan-Mu.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Aku bergegas-gegas dan tidak menunggu untuk menjalankan perintah-Mu.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Orang jahat memasang jaring bagiku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Tengah malam aku bangun hendak memuji Engkau, karena keputusan-keputusan yang adil.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Aku bersahabat dengan semua orang takwa, semua orang yang melakukan perintah-Mu.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Bumi penuh dengan kasih-Mu, ya TUHAN, ajarilah aku ketetapan-ketetapan-M
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Engkau telah memenuhi janji-Mu, ya TUHAN, dan berbuat baik kepada hamba-Mu.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Berilah aku hikmat dan pengetahuan, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Sebelum dihukum, aku menyimpang, sekarang aku berpegang pada perintah-Mu.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Sebab Engkau baik dan berbuat baik, ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Orang sombong memfitnah aku, tapi aku dengan sepenuh hati mentaati keputusan-Mu.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Orang-orang itu tidak mengerti, tetapi bagiku hukum-Mu menyenangkan hati.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Memang baiklah Engkau menghukum aku, supaya aku mengenal ketetapan-ketetapan-Mu.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Bagiku hukum-Mu lebih berharga dari semua emas dan perak di dunia.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Engkaulah yang menjadikan dan membentuk aku, berilah aku pengertian untuk belajar perintah-perintah-Mu.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Orang takwa akan senang bila melihat aku, sebab aku berharap pada janji-Mu.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Aku tahu bahwa keputusan-Mu adil ya TUHAN, Engkau telah menghukum aku karena kesetiaan-Mu.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Semoga kasih-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji-Mu kepada hamba-Mu.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Kasihanilah aku, maka aku tetap hidup, karena hukum-Mu menyenangkan hatiku.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Biarlah orang sombong menjadi malu karena telah memfitnah aku, tetapi aku akan merenungkan perintah-perintah-Mu.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Semoga orang takwa datang kepadaku, semua yang mengenal peraturan-peraturan-Mu.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Semoga hatiku tidak menyimpang dari ketetapan-Mu, supaya aku jangan mendapat malu.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Hatiku sangat rindu akan keselamatan daripada-Mu; aku mengharapkan janji-Mu.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mataku letih menanti Engkau memenuhi janji-Mu, aku berkata, "Kapan Engkau akan menghibur aku?"
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Kulitku lisut seperti kantong anggur yang usang, tetapi ketetapan-Mu tidak kulupakan.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Sampai kapan hamba-Mu harus bersabar? Kapan Engkau akan menghukum orang-orang yang mengejar aku?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Orang yang tidak mentaati hukum-Mu, telah menggali lubang untuk menjebak aku.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Semua hukum-Mu dapat diandalkan, tolonglah aku, sebab aku dikejar tanpa alasan.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Hampir saja mereka berhasil membunuh aku, tetapi aku tidak mengabaikan perintah-Mu.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Selamatkanlah aku sebab Engkau tetap mengasihi, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 TUHAN, sabda-Mu teguh selama-lamanya, kekal abadi di surga.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Kesetiaan-Mu bertahan sepanjang zaman, Engkau menegakkan bumi sehingga tetap ada.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Semua yang ada sekarang, ada karena perintah-Mu, sebab mereka semua adalah hamba-hamba-Mu.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Sekiranya hukum-Mu bukan sumber kegembiraanku, pasti aku sudah mati dalam sengsaraku.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Selamanya aku takkan mengabaikan perintah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Selamatkanlah aku, sebab aku ini milik-Mu, aku sudah berusaha mentaati keputusan-Mu.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Orang jahat menunggu hendak membunuh aku, tetapi aku mau memperhatikan hukum-Mu.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Kulihat bahwa yang sempurna pun terbatas, hanya perintah-Mulah yang sempurna.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Betapa kucintai hukum-Mu; aku merenungkannya sepanjang hari.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Aku selalu ingat kepada perintah-Mu, yang membuat aku lebih bijaksana dari musuh-musuhku.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Pengertianku melebihi pengertian guru-guruku, karena aku merenungkan perintah-perintah-Mu.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Aku lebih paham dari orang-orang tua, sebab aku memegang keputusan-keputusan-Mu.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Kuhindari segala kelakuan jahat, supaya aku taat kepada ajaran-Mu.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Aku tidak mengabaikan hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Alangkah manisnya perkataan-Mu, rasanya lebih manis dari madu!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Hukum-hukum-Mu memberi aku pengertian, sehingga aku membenci kelakuan yang curang.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Yang kujanjikan dengan sumpah akan kutepati, untuk berpegang pada keputusan-Mu yang adil.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Aku sangat sengsara, ya TUHAN, jagalah hidupku sesuai dengan janji-Mu.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Terimalah doa syukurku, ya TUHAN, dan ajarilah aku hukum-hukum-Mu.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Orang jahat memasang perangkap bagiku, tetapi aku tidak menyimpang dari keputusan-Mu.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Perintah-Mu adalah pusakaku untuk selamanya, yang membuat hatiku gembira.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Aku berhasrat mentaati ketetapan-Mu sampai akhir hidupku.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Aku mencintai hukum-hukum-Mu, kubenci orang yang tidak sepenuhnya setia kepada-Mu.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Engkaulah pembela dan pelindungku, aku berharap pada janji-Mu.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Hai orang jahat, menjauhlah dari aku! Aku mau mentaati perintah Allahku.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu agar aku hidup, jangan biarkan aku dikecewakan dalam harapanku.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Topanglah aku supaya aku selamat, dan selalu memperhatikan perintah-Mu.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Engkau menolak orang yang menyimpang dari ketetapan-Mu, sia-sia saja tipu muslihat mereka.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Semua orang jahat Kauanggap sebagai sampah, sebab itu aku mencintai peraturan-peraturan-Mu.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Aku gemetar karena takut kepada-Mu, hatiku gentar terhadap keputusan-Mu.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Aku sudah melakukan yang adil dan benar, janganlah menyerahkan aku ke tangan lawan.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Berjanjilah bahwa Engkau akan menolong aku, jangan biarkan aku ditindas orang-orang angkuh.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mataku pedih menunggu bantuan-Mu yang menyelamatkan, kunantikan pembebasan yang Kaujanjikan.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Perlakukanlah aku sesuai dengan kasih-Mu, dan ajarlah aku ketetapan-Mu.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Aku hamba-Mu, buatlah aku mengerti, supaya aku memahami perintah-Mu.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 TUHAN, sudah tiba saatnya Engkau bertindak, sebab orang-orang melanggar hukum-Mu.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Perintah-perintah-Mu kucintai melebihi emas, melebihi emas murni.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Sebab itu aku hidup sesuai dengan semua petunjuk-Mu; kelakuan yang serong kubenci.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Peraturan-peraturan-Mu sungguh mengagumkan, maka kutaati dengan sepenuh hati.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Bila dijelaskan, ajaran-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang sederhana.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Napasku terengah-engah, karena merindukan perintah-Mu.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, seperti Kaukasihani orang yang mencintai-Mu.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Teguhkanlah langkahku sesuai dengan janji-Mu, jangan biarkan aku dikuasai kejahatan.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Bebaskanlah aku dari orang-orang yang menindas aku, supaya aku dapat mentaati peraturan-Mu.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Berkatilah aku dengan kehadiran-Mu, dan ajarilah aku ketetapan-Mu.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Air mataku mengalir seperti sungai, karena hukum-Mu tidak ditaati.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Engkau adil, ya TUHAN, semua hukum-Mu tepat.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Perintah-perintah yang Kauberikan adil dan dapat diandalkan.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Kemarahanku membara dalam diriku karena musuhku melupakan ajaran-Mu.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Janji-Mu teguh dan dapat dipercaya, aku sangat mencintainya.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Aku ini kecil dan hina, tetapi aku tidak mengabaikan ajaran-Mu.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Keadilan-Mu bertahan selama-lamanya, dan hukum-Mu selalu benar.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi ketetapan-Mu menggembirakan hatiku.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Peraturan-Mu selalu adil; berilah aku pengertian supaya aku hidup.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Dengan segenap hati aku berseru kepada-Mu; jawablah aku ya TUHAN, aku mau mentaati perintah-Mu.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku, aku mau berpegang pada peraturan-Mu.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Pagi-pagi aku bangun dan berseru minta tolong; aku berharap kepada janji-Mu.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Sepanjang malam aku berjaga, untuk merenungkan ajaran-Mu.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Dengarlah aku karena kasih-Mu, ya TUHAN, jagalah hidupku karena keadilan-Mu.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Orang yang mengejar aku sudah dekat, mereka bermaksud jahat dan tidak mengindahkan hukum-Mu.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Tetapi Engkau dekat, ya TUHAN, segala perintah-Mu benar.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Sejak dahulu aku tahu dari ajaran-ajaran-Mu, bahwa Engkau menetapkannya untuk selama-lamanya.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Lihatlah penderitaanku dan selamatkanlah aku, sebab aku tidak mengabaikan hukum-Mu.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Belalah perkaraku dan bebaskanlah aku; selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Orang jahat tak akan diselamatkan, karena tidak mentaati ketetapan-Mu.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Sungguh besar belas kasihan-Mu, ya TUHAN, selamatkanlah aku sesuai dengan keadilan-Mu.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Banyak orang memusuhi dan mengejar aku, tapi aku tidak mengabaikan peraturan-Mu.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Aku benci melihat pengkhianat-pengkhianat itu, sebab mereka tidak mengikuti ajaran-Mu.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Lihatlah betapa aku mencintai perintah-Mu, ya TUHAN, selamatkanlah aku karena kasih-Mu.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Semua sabda-Mu benar, segala hukum-Mu yang adil tetap selama-lamanya.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Orang-orang berkuasa mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya hukum-Mu yang kutakuti.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Janji-Mu membuat aku gembira, seperti seorang yang menemukan harta.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Segala dusta kubenci, tetapi hukum-Mu kucintai.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Aku terus-menerus bersyukur kepada-Mu, karena hukum-Mu yang adil.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Orang yang mencintai hukum-Mu aman dan tentram, tak ada yang dapat merintangi mereka.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Aku menunggu keselamatan daripada-Mu, TUHAN, perintah-perintah-Mu kulakukan.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Aku mentaati peraturan-peraturan-Mu, dan mencintainya dengan segenap hati.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Aku mematuhi perintah dan petunjuk-Mu, sebab Engkau melihat segala perbuatanku.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Semoga seruanku sampai kepada-Mu, ya TUHAN, berilah aku pengertian, sesuai dengan janji-Mu.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Biarlah permohonanku sampai kepada-Mu, selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Aku mau memuji Engkau selalu, sebab Engkau mengajar aku ketetapan-Mu.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Aku ingin menyanyi tentang janji-Mu, sebab segala perintah-Mu adil.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Semoga Engkau selalu rela menolong aku, sebab aku memilih untuk mengikuti peraturan-Mu.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Hatiku merindukan keselamatan daripada-Mu, hukum-Mu menggembirakan hatiku.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Biarlah aku hidup, supaya aku memuji Engkau, semoga ketetapan-ketetapan menolong aku.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Aku sesat seperti domba yang hilang, maka datanglah, dan carilah hamba-Mu ini, sebab aku tidak mengabaikan perintah-perintah-Mu.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Mazmur 119 >