< Mazmur 106 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Mazmur 106 >