< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Mazmur 105 >