< Amsal 7 >

1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
“Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol h7585)
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >