< Amsal 5 >

1 Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

< Amsal 5 >