< Amsal 5 >

1 Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol h7585)
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.

< Amsal 5 >