< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Amsal 31 >