< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Amsal 31 >